BluRay, undertekster og Plex

BluRay-film fylder mere end DVD på grund af den højere opløsning. Og den gode kvalitet skal vi jo nyde på vores fjernsyn f.eks. med Plex.
Men underteksterne på BluRay-film er et andet format en dem der ligger på en DVD, og det kan dit fjernsyn ikke håndtere. Formatet kræver at din Plex-server skal transcode din i forvejen store BluRay-film, hvis du skal se den med undertekster. Også selvom dit fjernsyn er 100% kompatibel med billede og lyd.

En langsommelig proces
Du kan lige så godt forberede dig på at det er en langsommelig proces. Men jeg skal forsøge at gøre det så overskueligt som jeg kan.
“Alle veje fører til Rom”, og det her er min måde at løse problemet på. Men du kan sikkert finde andre løsninger.

Guiden her tager udgangspunkt i at du allerede har lavet et rip af din BluRay-film, med ønskede lyd, billede og undertekst.
Hvordan du ripper BluRay film, kan du læse om her: http://kousholt.org/rip-af-bluray-film/

Undertekster på DVD og BluRay
Der findes to typer undertekster til film, som forklarer hvorfor at Plex kræver at transcode filmen under afspilning.
Den ene type, som vi godt kan lide, er et tekstbaseret format (SRT). Den er rigtig nem at have med at gøre. Det er en simpel tekstfil som indeholder alle underteksterne og på hvilket tidspunkt de skal vises. Det kan alle afspillere håndtere.
Den grimme tvilling er de grafiske undertekster (PGS). Dette er et billede-format, som afspilleren skal kunne håndtere.
BluRay afspillere kan håndtere dette format, men dit fjernsyn kan ikke.
Så derfor skal Plex “brænde” underteksten ind i filmen, inden den sendes via netværket til dit fjernsyn.
Min løsning er at erstatte den grafiske undertekst, med en tekstbaseret undertekst. Så belaster du din server mindre, og du kan slå undertekst til og fra som det passer dit.
“Men kan man ikke bare konvertere underteksterne?”
Jo sagtens. Men det kræver et program der læser de grafiske undertekster med OCR (Optical Character Recognition) og forsøger at gætte sig til hvert enkelt bogstav. Dette er også en langsommelig process.
Jeg har prøvet at lege lidt med det, men resultatet var utroligt ringe. Mellemrum, bindestreger, skandinaviske bogstaver, kursiv og tegnsætning gav problemer med “oversættelsen”. Jeg følte at jeg var nødt til at læse alle underteksterne igennem, for at sikre mig at de var korrekte.
Og det er min tid for kostbar til!

Den anden løsning
På hjemmesiden opensubtitles.org finder tekstbaseret undertekster til stort set alle film!
Brug søgefunktionen og find den film du vil have undertekster på.

Der er nogle ting du lige skal være opmærksom på inden du bare download den første og den bedste.

  • Check versionen af filmen. Der findes Måske Extended versions, Directors cut, remastered osv. Sørg for at den matcher din film.
  • Er underteksten taget fra DVD, HDDVD, BluRay eller et andet format?
  • Er det den danske undertekst du har fat i?
  • Og til sidst kan du se at det er en SRT fil, og den er hentet 1498 gange. Selvom den der er nederst på listen er hentet 5018 gange, så er det ikke Directors Cut.

Når du har hentet filen, så er det nemmest hvis du putter den i samme mappe som din film.

Hvis du åbner filen i f.eks. Notepad, så ser den sådan ud:

1
00:00:56,957 --> 00:00:58,416
<i>Jorden.</i>

2
00:00:58,667 --> 00:01:01,586
<i>Fødested for menneskeracen...</i>

3
00:01:02,337 --> 00:01:05,423
<i>... en art meget lig vor egen...</i>

4
00:01:06,174 --> 00:01:09,344
<i>... der rummer umådelig</i>
<i>barmhjertighed...</i>

5
00:01:10,553 --> 00:01:11,930
<i>... og umådelig vold.</i>

Dette er de fem første linjer i filmen “Transformers – Revenge of the Fallen”.

Udskiftning af underteksterne
For at udskifte underteksten skal vi bruge et program der hedder MKVToolNix, som kan hentes her: mkvtoolnix.download
Installer programmet og start det op.

Nederst klikker du på “Add source files”, og vælger både filmen og undertekstfilen, og trykker “Åbn”.

Nu kan du se alle filerne i MKV-containeren samt den nye undertekstfil.
Jeg har fravalgt den der hedder “HDMV PGS”, og resten lader jeg stå.

MKVToolNix har allerede foreslået et navn. Hvis du er tilfreds med det, trykker du på “Start multiplexing”.
Nu bliver undertekstfilen erstattet, og der bliver lavet en ny MKV-fil.
Det tager nogle minutter at gøre dette.
Når den er færdig, kan du prøve at afspille filmen i VLC media player.
Der kan du højreklikke, og vælge hvilke spor du ønsker. Det kan både være video-, lyd- og undertekst-spor.

Hvis du vil kontrollere at det er den korrekte undertekst-fil du har hentet, så start filmen, og spol til slutningen af filmen, og se om underteksten passer.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *